2022.08.23 翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。 ・【翻訳部辞書:C】chant こんにちは。レビューアーの佐藤です。以前の記事でサッカーの話題に少し触れましたが、実はサッカー観戦、特にJリーグ観戦は私の趣味の1つです。そこでサッカー応援でよく聞かれるあの歌声、「チャント(chant)」について書いてみようと思います……《続きはリンク先で!》
2022.08.09 翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。 ・【翻訳部辞書:Money】 こんにちは。プロジェクトマネージャーの小沢です。今回はMということで候補が結構あり迷ったのですが、Money「お金」について書いてみたいと思います……《続きはリンク先で!》
2022.08.02 翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。 ・【翻訳のヒント】敬語はどこまで使う? こんにちは。レビューアーの佐藤です。コールセンターのエージェント向けの受け答え事例集や、顧客向けメールのテンプレートなどを翻訳するときに悩むのが、どこまで敬語を使うべきか?という問題です……《続きはリンク先で!》
2022.07.19 翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。 ・【翻訳部アンケート】翻訳のここが大変&おもしろい こんにちは。プロジェクトマネージャーの小沢です。私自身は翻訳者として活動した経験がなく、具体的な翻訳の苦労やおもしろさを直接知らないため、今回はこの点について、社内の翻訳者数名に聞いてみました……《続きはリンク先で!》
2022.07.12 翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。 ・依頼者と翻訳者の認識の「ずれ」を考える ~たった3単語でも簡単とは限らない こんにちは。レビューアーの佐藤です。翻訳の仕事をしていてよく困ってしまうのは、「この1フレーズだけサクっと訳して!」という依頼です……《続きはリンク先で!》