- HOME
- こんなお困りごと解決しました
実際にお仕事のご依頼をいただく時には、翻訳以外に何か課題があるケースが多くあります。
トップスタジオでは、その点を様々な角度から解決方法を提供いたします。
「翻訳だけではない」という由縁はココにあります。
アメリカのマーケティング会社様からの依頼事例
技術で解決!
読み手に訴求するに文章にならないと意味がない。(翻訳だけではダメです。)
アメリカのマーケティングツールを提供している企業様が、日本に進出するにあたり、専門知識がありこなれた読みやすい日本語表現ができる翻訳業者を探していました。
マーケティング専門の企業様だけに、読み手に訴求する高い品質の日本語文章が求められていました。当社は幅広い知識と高度な日本語表現力で、企業様の日本進出に貢献することができました。
大手メーカー様からのご依頼例
知識で解決!
高い知識レベルがあるので、翻訳だけでなくHTML制作もお願いしたい
ある大手メーカー様に、日本語から英語および多国語の翻訳の営業に行ったところ、翻訳だけではなく、Web制作やデザインなども含めて、幅広い分野に高いレベルで対応できる業者と取引したいというお話があり、HTML制作を受注し、そこからHTML制作の業務を継続して受注しています。専門知識の豊富さがお話しの決め手だったと伺っています。
ニュースサイト運営会社様からのご依頼例
スピードで解決!
短納期でクオリティの高い日本語コンテンツを作成。
アメリカのコンピュータ関連のニュースサイトから記事を当社で選定し、24時間以内に翻訳して日本語記事をアップするという翻訳業務を長年手掛けてきました。
現在では、複数のWebメディア向けにニュース記事を執筆し提供するという業務に幅を広げています。
スピード感をもって日本語コンテンツをつくれるのは、翻訳力だけではなく、専門知識があるということが非常に大きいです。時事問題を取り上げることができるので非常に重宝がられています。
海外メーカー様の日本進出の際のご依頼例
トータル力で解決!
ベース作りから協力できる提案力と技術力
アメリカの自動車関連部品メーカー様、ドイツのマニュアル作成アプリメーカー様など、日本語のリーフレットやカタログ類、スペックシートを翻訳制作するだけでなく、日本語版のスタイルガイドを制作したり、日本での展示会のポスターを作ったり、ブースでお手伝いをしたりといった業務も行っています。資料を作成するときの表記統一などのルール作成はもちろん、日本進出する際のベース作りを策定していくうえで、結果的に戦略手法の確立のお手伝いになっているケースが多いです。
エンドユーザー様からの直接のご依頼例
コストで解決!
代理店を経由せず、直接のご依頼も増えています。
以前は大手代理店様・大手翻訳会社様からの受注が大半でしたが、最近ではエンドクライアント様からの直接受注の比重が増え続けています。
コスト面、コミュニケーション面のメリットが大きいと考えます。
まずはお問い合わせください!
ただ「翻訳します」の業者とは違います。